以后地位:论文发表网 > 论文宝库 > 外语文学类 > 外语翻译 > 正文

大学英语翻译数字化教学体系的设计与创新研究

来源:UC论文发表网2019-05-26 07:50

摘要:

  摘要:对付大学英语教学来说,翻译教学是实践性、综合性很强的语言技能教学,而当今社会经济睁开请求造就门生专业知识和技能行为能力。本项大学英语翻译教学改革探究以翻译为打破口,以数字化学习环境为载体,以...

  摘要:对付大学英语教学来说,翻译教学是实践性、综合性很强的语言技能教学,而当今社会经济睁开请求造就门生专业知识和技能行为能力。本项大学英语翻译教学改革探究以翻译为打破口,以数字化学习环境为载体,以实践应用为偏向,以人才网网市场需要为导向,颠末过程主体偏向性和翻译的实践性相结合,引发大门生的翻译学习的主观能动性,增进新课程体系的构建。


  关键词:翻译教学;数字化学习环境;多元教学偏向;


  作者简介:游爱学(1972.12—),女,江西上饶人,硕士,讲师,研究偏向为英语课程教学。


  0引言


  数字化教学指的是门生和指点教师在数字化的学习和教学环境中,按照现代教育理念和教育规律,利用数字化的教育资源、数字化教学情势造就现代社会必要的具有创新能力和创新意识的专业人才网网的教学。换句话说,数字化教学便是利用多教教室、电脑、网络等现代化数字载体停止的教育和教学运动,使数字化资源获得充足利用的一种虚构的教育和教学。从而实现从环境(教室,图书馆等)设备、资源(教材,参考书、讲义、多教蹇件、数字化教学对象等)到应用(教、学,练等)的数字化教学管理,树立一个数字空间在传统教学基础上,来拓展现代讲堂教学的光阴和空间维度,传统教学的运行效力获得晋升的同时也扩大了传统教学的办法办法,从而到达提高教学效果的偏向。


  1大学英语翻译数字化教学国内外研究


  1.1外洋数字化翻译教学研究


  跟着计算机技术的睁开,网络和数字化教学设备的普及,计算机和英特网等数字化教学辅助设备已逐渐用于外语教学中。在西方发达国度,从1994年开端就利用网络停止教育运动。最先开端履行的“基于网络睁开跨版图合作学习”是美国,美国驰名的“2061计划”(Project2061)在更高层次上提出信息技术应用与各学科相整合的思惟。别的,加拿大、英国、法国、日本等国,在利用英特网、数字化教学辅助设备和信息技术长途教育办法构建数字化教学体系方面都处于国际抢先程度。


  1.2国内数字化翻译教学研究


  伴随互联网的迅猛睁开,网络信息资源的疾速增长,网络外语慕课(MOC)教学,计算机辅助外语教学获得了的国内浩繁研究者越来越多的存眷。国内从事翻译知识,提高翻译技能的网络资源纷纷出现,网站重要有:(1)中国翻译网(http://www.chinatranslate.net/);(2)中国翻译协会(http://www.tac-online.org.cn/);(3)中国专家翻译网(http://www.chinatranslation.net/);(4)译者俱乐部(http://www.cn-trans.com/);(5)中国翻译家同盟网站(http://www.translator.com.cn)。


  2006年,北京大学计算语言学研究所与北京大学软件与微电子学院联袂创建了计算机辅助翻译专业的语言信息工程系,在充足懂得市场必要和新世纪语言效劳的基础上,语言信息工程系的创建为新世纪外语翻译教学和履行先辈的CAT理念和技术,为我国造就外语翻译人才网做出了新的尝试。


  2大学外语翻译教学的多元教学偏向


  2.1以市场为导向的外语翻译人才网


  很多国内从事外语翻译教学的教育研究者同等认为:以后解决我国翻译人才网匮乏的基本出路是存眷外语翻译教学的“市场定位”,针对我外洋语翻译人才网的必要多样化要节制“实的紧迫性”。翻译人才网旺盛的必要和必要多样化,不只仅是一种市场必要的客观实际,也是经济睁开社会提高对翻译人才网必要的总趋向。从全球远景看,经济、文化、科技和社会的交融使全体世界转入“全球化”趋向;社会文化与教育理念的合作与交换请求异域文化与外语教学的“国际化”。从中国的经济睁开和外语教学视角看,跟着我国加入WTO,国际交换日益频繁,必然刺激人才网市场对翻译人才网的旺盛必要。在这种大配景下,外语翻译教学节制市场定位是现代外语翻译教学的必然请求。


  2.2复合型外语翻译人才网网造就情势


  现代社会经济睁开急需大批的外语翻译复合型人才网网,所谓外语翻译复合型人才网网指的是除节制外语之外,还应该具有一门或一门以上的其它领域的专业知识,只要将外语利用到商业、旅游、卫生、司法等各个行业,这才相符复合型翻译人才网网的模范。复合型知识布局不管触及行业为何,英语翻译都起着衔接其它行业的纽带的感化。总之,外语翻译复合型人才网网的造就对现代社会经济睁开起着重要的感化。


  3基于数字化教学体系的外语翻译人才网网造就情势


  3.1基于数字化教学体系的外语翻译人才网网造就偏向


  21世纪我国高等黉舍英语专等才网造就的偏向在我国教育部比年发表的高等黉舍英语专业《英语教学大纲》中规定;我国高等黉舍英语专等才网造就的偏向是:造就“具有踏实的基本功、宽广的知识面、一定的相干专业知识、较强的能力和本质”,“能熟练地利用英语在外事、教育、经济、文化、科技、军事等部分从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才网”。因此基于数字化教学体系的外语翻译人才网造就偏向的构建,即“外语教学+网络台+翻译偏向”的翻译人才网造就情势可以或许或许满意社会对外语翻译人才网的必要。其人才网造就偏向如下三项:(1)优越的中英文表达及转换能力;(2)具有计算机基础知识和熟练节制各种计算机辅助翻译软件及辅助电子对象技能;(3)精晓某一行业领域的专业知识。


  3.2基于数字化教学体系的外语翻译人才网网造就情势课程设计


  3.2.1基于数字化教学体系的外语翻译人才网造就情势课程设计实践基础


  教育思惟、教育理念体如今课程体系的设计上,基于数字化教学体系的外语翻译人才网造就情势树立在现代认知学习实践的一个重要分支—建构主义学习实践基础之上,建构主义学习实践认为,门生学习到的知识不是颠末过程教师传授获得的,而是在一定的社会文化情境配景下,学习者借助其余人(老师、同学和学习对象等)的帮助下,应用用学习资料,颠末过程有意义的建构办法而获得的。


  3.2.2基于数字化的外语翻译人才网造就情势课程设计


  造就社会必要的外语翻译人才网必需制定与社会的市场必要相顺应的外语翻译人才网造就的课程体系。本课程体系分为两大层面和三大板块;两个层面分离是—高校外语翻译讲堂教学和高校外语翻译数字化教学。三大板块分离是———翻译讲堂教ā⑹教学教ê妥ㄒ学习偏向(如图1)。


  首先,高校外语翻译讲堂教学两个层面:第一个层面高校外语翻译讲堂教学,是对门生停止基础外语教学的阶段,其目标旨在造就门生的语言应用基本能力,重要目标是增强语言知识及翻译技能的训练和利用,课程设置应以实践性、专业性、务虚性偏向睁开为基础,同时兼顾分歧黉舍教学设备和教学师资力量等详细硬件条件和举措措施,树立高校外语翻译讲堂教学实体台。第二个层面高校外语翻译数字化教学,是勉励门生利用各种数字化学习对象强化外语翻译学习,包含构建虚构第二讲堂、选修网上慕课和多教教学等。


  其次,高校外语翻译讲堂教学三大板块:第一大板块翻译讲堂教,它是传统讲堂教学,它包含以门生为主体选取教材、计划教学课程和优化课程布局设置等。基于数字化教学体系的外语翻译人才网网造就情势课程重点以传授与门生选取的翻译偏向相干的英语语言知识和翻译技能为偏向,深究细究外语语言的体系知识。并看重翻译教学实践性。第二大板块是构建外语翻译教学数字化教,它利用网络和多媒体等数字化教学手腕强化翻译实践。改变以往教师为中央的翻译教学,树立以门生为主体的教学情势。现代教学环境不行能离开数字化影响,因为咱咱咱们的门生他咱咱们生活在一个信息技术高度睁开的时代,计算机、网络、多媒体教学设备已经渗透他咱咱们的日常生活,摆脱数字化教学设备孤立谈教学不实际。在这种环境下教师应利用各种门生行巳び忠子诮邮的数字化教学办法引发门生的学习兴趣,供给给门生学习所必要的各种资源并利用门生已有的数字化设备,引发门生主动地介入,造就自立学习习惯。根据建构主义教学概念设立的外语翻译教学数字化教ū是让门生在数字化学习情景下利用各种数字化对象和学习资源主动构建知识体系的外语翻译教学情势。第三大板块专业学习偏向,它根据市场对人才网网的必要,勉励门生按照本人兴趣及爱好,选修地舆、历史、经济、管理及司法等课程,勉励门生申请攻读第二学位课程。多学科领域课程教学普遍拓展门生的专业知识,造就顺应社会的能力的同时扩大门生的知识面。


  基于数字化的外语翻译人才网网造就情势课程设计颠末过程建构两大层面和三大板块;勉励门生颠末过程课外网络课程的学习缩短讲堂教学的光阴,真正实现自立学习。利用现代信息技术来提高教学效果、提高翻译的品德。门生利用全球化教育资源在虚构翻译环境中自立学习,这也是数字化情景学习的环矫。目前网络信息技术、数字化学习对象已经被到每一名门生接受,引到门生把现代科学技术利用到翻译学习中,让统统门生能接触到世界顶级的各种现场翻译的视听觉刺激,同时在虚构空间和更大多数学习者停止学习交换,真正实现学习和实践的有用结合,能极大的提高翻译学习效果。所以,在真实或虚构的翻译环境树立模拟翻译工作室,把国际集会、商务会商等场景引入讲堂和虚构的翻译环境,把讲堂教学转向课外、勤俭讲堂教学光阴的同时把讲堂教学向社会延长。但是本课程设计关键点是如何构造讲堂和课外翻译学习,维持学习者的这种学习豪情亲热。其次因为网络信息非常庞大、难易度也很难节制,教师在这里充当一个指点者的角色,也便是说教师要指点门生在此中找到得当自己的学习资料,为门生演示一下详细的信息检索、资源阐发、资料整理和实践应用过程,并实时给门生一些勉励,消除畏难情绪,积极引导,放手让门生自己去抉择得当自己的学习资料。


  充足利用数字化教学资源,使门生接触新鲜的栩栩如生的数字化翻译资料,门生的兴趣也会大增,英语翻译学习积极性也会大大提高。比年来,跟着社会对外语翻译人才网的需要与日俱增。高校应该承当起造就高本质外语翻译人才网的重担,改革传统外语人才网造就情势,改变教学概念,解决外语教育中课程设置过窄、教学内容、教学技术陈旧、专业知识繁多等一系列成就。以数字化教学手腕为切入点,引进现代先辈教学理念与先辈教学技术,增强外语翻译学习的实践关键,看重门生翻译能力造就,造就高本质外语翻译人才网。数字化翻译课程恰是顺应这一情势请求发生的。跟着越来越多人对数字化翻译课程的深入了解和更多高校开设该课程,势必增进这一课程给高校外语翻译教学改革带来积极的影响。


  4结语


  跟着改革凋谢的睁开,国际经济、文化等方面交往与合作日益频繁,我国对高端翻译人才网网的必要与日俱增。面对这种新情势,高校的翻译教学必需与时俱进。在新的情势下,外语翻译教学如何在课程设置、教学偏向、教学办法、教材打造、教学内容等方面改良我国翻译教学,以进一教高教学程度,顺应我国信息时代数字化教学和对外换坏必要,这无疑前谠每一名翻译教学职员和翻译研究者眼前的一个重要课题。因此,大学英语翻译数字化教学研究,因此后教育数字化研究的前沿课题,是造就高端翻译人才网网深入教育改革的必要。


中央期刊推荐


发表范例: 论文发表 论文投稿
标题: *
姓名: *
手机: * (填写数值)
Email:
QQ: * (填写数值)
文章:
请求:
友情链接:思维工坊语言培训网  辽宁中医药大学附属医院  缪斯文胸网  彩虹气球网  胜泰电脑知识网  中国藏头诗网  中国美术新闻网  中国江苏消防网  日红宝理财网  投资家网